The Smiths and Morrissey

Un sitio para los seguidores de Steven Patrick Morrissey...
 
ÍndicePortalFAQRegistrarseConectarse

Comparte | 
 

 Traducciones YOR

Ir abajo 
AutorMensaje
Well I Wonder

avatar

Cantidad de envíos : 60
Localización : con los poetas muertos
Fecha de inscripción : 30/05/2008

MensajeTema: Traducciones YOR   Mar Dic 16, 2008 7:34 pm

Sí, para que vean que sí somos acólitos, de los buenos.

Agradecimientos a quien hizo este trabajo, y a quien le debo los lados brillantes de la vida y un poco más...


Están buenísimas, me encantan y me llenan de ese sentimiento que sólo Morrissey nos puede dejar. Es impresionante que una canción resuma mucho de lo que sentimos.

Disfruténlas, y de nuevo gracias a tí, por el grandioso trabajo.



1. Algo hace que me estruje los sesos.

Me va muy bien.
Ahora puedo apartar el presente y el pasado.
Sé que piensas que ya debería haberme desenmarañado a mí mismo, gracias,
vete al cuerno.
Algo hace que me estruje los sesos.
Algo que apenas puedo describir.
No hay amor en el mundo moderno.

Me va muy bien.
Es un milagro que que haya llegado tan lejos.
El movimiento de los taxis me excita.
¿Me despellejarás y me darás un mordisco?
Algo hace que me estruje los sesos.
Algo que apenas puedo describir.
No hay esperanza en el mundo moderno.
Algo hace que me estruje los sesos,
algo contra lo que no puedo luchar.
No hay amigos de verdad en la vida actual.
Diazepam (es el valium)...
Temazepam...litio...
...ths*, etc
¿Cuánto tiempo más debo estar con estas cosas?
No me des más, no me des más, no me des más,
POR FAVOR no me des más.
Juraste que no me darías más,, no me des más...
Por favor no me des más.
Oh ¡lo juraste!
¡Lo juraste!
¡Lo juraste!
¡Juraste que no me darías más!
*terapia hormonal sustitutiva


Última edición por Well I Wonder el Mar Dic 16, 2008 8:03 pm, editado 2 veces
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
Well I Wonder

avatar

Cantidad de envíos : 60
Localización : con los poetas muertos
Fecha de inscripción : 30/05/2008

MensajeTema: Re: Traducciones YOR   Mar Dic 16, 2008 7:35 pm

2. Mamá se tumbó suavemente en el lecho del río.

Mamá, ¿Por qué lo hiciste?
Mamá, ¿Quién te condujo a ello?
¿Fue por esos cerdos en traje gris que te persiguieron?
Servidores incivilizados inconscientes de cómo te asustaban.
La vida es poca cosa que perder.
Se está tan sólo aquí sin ti.
Mamá, ¿Por qué lo hiciste?
Mamá, ¿Quién te condujo a ello?
Tantos mojigatos hombres de dinero que te horrorizaron la vida.
Alguaciles con mal aliento.
Les rebanaré sus gargantas por ti, mamá.
La vida es poca cosa que perder.
Se está tan sólo aquí sin ti, mamá.
La vida es poca cosa que perder.
Se está tan sólo aquí sin ti, así que,
vamos a correr hacia a ti,
vamos a ir hacia ti,
nos tumbaremos a tu lado, mamá.
Estaremos contigo,
nos uniremos a ti,
nos tumbaremos a tu lado, mamá,
y estaremos a salvo y abrigados en nuestras tumbas.
Iremos ante ti y te besaremos,
a modo de nuestro último abrazo, mamá.
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
Well I Wonder

avatar

Cantidad de envíos : 60
Localización : con los poetas muertos
Fecha de inscripción : 30/05/2008

MensajeTema: Re: Traducciones YOR   Mar Dic 16, 2008 7:37 pm

3. Nube negra.

Aquella que amo
se yergue cerca de mí.
Aquella que amo
está en todas partes.
Puedo aclamarte,
puedo divertirte.
Pero no hay nada que pueda hacer para hacerte mía.
Nube negra, nube negra.
Aquella que amo,
acostada en la mente,
puede chasquear su dicción, o
avivar el infierno.
Puedo perseguirte y puedo atraparte.
Pero no hay nada que pueda hacer para hacerte mía.
Nube negra,nube negra.
Oh, nube negra.
Oh, nube negra.
Ahora juego a los Favoritos.
Puedo, debo y lo haré.
Puedo complacerte o
apartarte.
Pero no hay nada que pueda hacer para hacerte mía.
Nube negra, nube negra, nube negra.
Puedo asfixiarme para complacerte...puedo caer más bajo de lo habitual.
Pero no hay nada que pueda hacer,
para hacerte mía.
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
Well I Wonder

avatar

Cantidad de envíos : 60
Localización : con los poetas muertos
Fecha de inscripción : 30/05/2008

MensajeTema: Re: Traducciones YOR   Mar Dic 16, 2008 7:47 pm

4. Arrojo mis brazos alrededor de París.

En la ausencia de tu amor, y
en la carencia de contacto humano.
He decidido que voy a liar mis brazos alrededor de París,
porque sólo piedras y acero aceptarían mi amor.

En la ausencia de tu cara sonriente
He viajado por todo el lugar y
he decidido que voy a liar mis brazos alrededor de París,
porque sólo piedras y acero aceptarían mi amor.
Arrojo mis brazos alrededor de París,
porque nadie quiere mi amor.
Nadie necesita mi amor.
Nadie quiere mi amor.
Sí, lo has dejado claro.
Sí, lo has dejado muy claro.


Última edición por Well I Wonder el Mar Dic 16, 2008 8:07 pm, editado 2 veces
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
Well I Wonder

avatar

Cantidad de envíos : 60
Localización : con los poetas muertos
Fecha de inscripción : 30/05/2008

MensajeTema: Re: Traducciones YOR   Mar Dic 16, 2008 7:50 pm

5. Todo lo que necesitas es a mí.

Silbas y protestas, lloriqueas constantemente, pero nunca te largas,
y eso es porque todo lo que necesitas es a mí.
Echas la vista al cielo en una mueca de horror-pero sigues por aquí
porque todo lo que necesitas es a mí.
Hay tanta destrucción por todo el mundo
y todo lo que puedes hacer tú es quejarte de mí.
Te das de cabezazos contra la pared y dices estar asqueada de todo,
pero te quedas,
porque todo lo que necesitas es a mí, y
entonces ofreces tu única broma y
me preguntas cuándo maduraré para hacerme un hombre.
¿Yo? Nada...
Hay una suave voz cantando en tu cabeza.
¿Quién puede ser?
De veras creo que soy yo.
Hay un hombre desnudo riéndose en tus sueños
sabes quién es
pero no te gusta lo que significa.
Hay tanta destrucción por todo el mundo
y todo lo que puedes hacer tú es quejarte de mí.
Fui un chico gordo en un buena casa, sólo había una cosa
con la que soñara y el destino me la alcanzó, hurra...
No te gusto, pero me quieres.
De cualquier modo, estás equivocada.
Me echarás de menos cuando me vaya.
Me echarás de menos cuando me vaya.
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
Well I Wonder

avatar

Cantidad de envíos : 60
Localización : con los poetas muertos
Fecha de inscripción : 30/05/2008

MensajeTema: Re: Traducciones YOR   Mar Dic 16, 2008 7:52 pm

6. Cuando hablé la última vez con Carol.

Cuando hablé la última vez con Carol dije:
"No puedo fingir que esto se va a poner más fácil"
Ella dijo:
"He estado colgada, al filo de este estrecho alféizar
desde el día en que nací en 1975".
Cuando hablé la última vez con Carol dije:
"No puedo fingir que siento amor por ti"
Ella dijo:
"He estado martilleando una sonrisa en esta masa que es mi cara
desde el día en que nací en 1975".
Cuando le dije adiós a Carol
negra tierra cayó sobre el ataúd
en el que se desvaneció.
Algo que siempre supe
es que nadie viene al rescate.
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
Well I Wonder

avatar

Cantidad de envíos : 60
Localización : con los poetas muertos
Fecha de inscripción : 30/05/2008

MensajeTema: Re: Traducciones YOR   Mar Dic 16, 2008 7:53 pm

7. Así es cómo la gente crece.

He desperdiciado mi tiempo
intentando enamorarme
pero la decepción vino a mí pateándome, magullándome, hiriéndome
Pero así es cómo la gente crece.
Así es cómo la gente crece.
He desperdiciado mi tiempo
buscando amor
Alguien debería mirarme y ver su sueño dorado.
He desperdiciado mi tiempo
rezando por amor
por un amor que nunca llega de alguien que ni siquiera existe.
Pero así es cómo la gente crece.
Así es cómo la gente crece.
Déjame vivir antes de morir.
...no a mí, no yo.
He desperdiciado mi tiempo
siempre pensando en mí mismo
alguien en su lecho de muerte dijo:
"Hay otras penas, también".
Estaba conduciendo mi coche
cuando choqué
y me partí la columna.
Así que, sí, hay cosas peores en la vida que no ser el tesoro de alguien.
Así es cómo la gente crece.
Así es cómo la gente crece.
En cuanto a mí, estoy bien,
por ahora, de cualquier forma.
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
Well I Wonder

avatar

Cantidad de envíos : 60
Localización : con los poetas muertos
Fecha de inscripción : 30/05/2008

MensajeTema: Re: Traducciones YOR   Mar Dic 16, 2008 7:54 pm

8. Un día el adiós será la despedida.

Siempre ten cuidado cuando abusas de quien amas
la hora o el día nadie la puede decir
pero un día el adiós será la despedida
y no volverás a ver a quien amas otra vez
no volverás a ver a quien amas otra vez.
He estado pensando (¿con qué?)
con mi última célula cerebral
en cómo el tiempo te agarra astutamente
en su conjuro
y el adiós es la despedida
y no volverás a ver a quien amas otra vez
y esos sonrientes críos dicen que apestas.
Bueno, mírame a mí: una bestia salvaje.
No tengo nada que vender
y cuando muera quiero ir al infierno
y es entonces cuando adiós será la despedida.
Un día el adiós será la despedida.
Así que agárrame mientras todavía tenemos tiempo.


Última edición por Well I Wonder el Mar Dic 16, 2008 8:10 pm, editado 1 vez
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
Well I Wonder

avatar

Cantidad de envíos : 60
Localización : con los poetas muertos
Fecha de inscripción : 30/05/2008

MensajeTema: Re: Traducciones YOR   Mar Dic 16, 2008 7:56 pm

9. Ya no es tu cumpleaños más.

Tu voz podrá decir que "no"
Pero el corazón tiene su propia voluntad
Tu voz podrá decir que "no"
Pero el corazón tiene su propio fondo.
Ya no es tu cumpleaños más.
No hay necesidad de ser amable contigo
y el deseo de ver tu sonrisa y apego ahora se ha ido.
Ya no es tu cumpleaños más
¿De veras crees que sentíamos,
esas almibaradas, cosas sentimentales
que nos dijimos?
No viene dado
así que tiene que ser cogido.
No viene dado
así que tiene que ser cogido.
Todos los agasajos que te han dado no pueden ser comparados de modo alguno
con el amor que yo te doy aquí y ahora en el suelo.
Todos los agasajos que te han dado no pueden ser comparados de modo alguno
con el amor que yo te doy aquí y ahora en el suelo.

Ya no es tu cumpleaños más.
No hay necesidad de ser amable contigo
y el deseo de ver tu sonrisa y apego ahora se ha ido.
Ya no es tu cumpleaños más
¿De veras crees que sentíamos,
esas almibaradas, cosas sentimentales
que nos dijimos?
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
Well I Wonder

avatar

Cantidad de envíos : 60
Localización : con los poetas muertos
Fecha de inscripción : 30/05/2008

MensajeTema: Re: Traducciones YOR   Mar Dic 16, 2008 7:57 pm

10. Fuiste bueno en tu tiempo.

Deja el corazón descansar
Reposa la cabeza.
Fuiste bueno en tu tiempo
y te lo agradecemos.
Me hiciste sentir menos solo
Me hiciste sentir menos
deformado,malformado y jorobado.
El tiempo se cobrará todos los alientos
fuiste bueno en tu tiempo
y te lo agradecemos
Dijiste más en un día
que muchos en toda su vida.
En el suspiro del final del camino
tu suave sonrisa dice:
"por favor, entiende que debo rendirme"
Entonces agarras con tu mano
ahora tan pequeña la mía.
¿Eres sabedor donde quiera que estés
de que estás muerto?
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
Well I Wonder

avatar

Cantidad de envíos : 60
Localización : con los poetas muertos
Fecha de inscripción : 30/05/2008

MensajeTema: Re: Traducciones YOR   Mar Dic 16, 2008 7:58 pm

11. Disculparse no ayuda.

Las disculpas fluyen desde ti.
Todo espabilado sonríe
seguro de ver a través de ti
como a un abogado repleto de falsa humildad.
Dices:
"Oh, por favor perdona".
Dices:
"Oh, vive y deja vivir".
Pero disculparse no nos ayuda.
y disculparse no nos salvará
y disculparse no me devolverá mis años de adolescencia (ni muy pronto)
Volviendo atrás, con la primavera terminada,
no tenías dudas.
Mentiste sobre las mentiras que contabas.
Lo que es la completa extensión de lo que trata ser tú.
Dices:
"Oh, por favor perdona".
Dices:
"Oh, vive y deja vivir".
Pero disculparse no nos ayuda.
y disculparse no nos salvará
y disculparse no traerá de vuelta a mis brazos a mi amor (por lo que sé..).
Disculparse no nos ayuda.
Disculparse no nos salvará.
Disculpa es una palabra que encuentras fácil de decir... así que dila igualmente.
Disculparse no nos ayuda.
Disculparse no nos protegerá.
Disculparse no deshará todo lo bueno que ha ido mal.


Última edición por Well I Wonder el Mar Dic 16, 2008 8:13 pm, editado 1 vez
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
Well I Wonder

avatar

Cantidad de envíos : 60
Localización : con los poetas muertos
Fecha de inscripción : 30/05/2008

MensajeTema: Re: Traducciones YOR   Mar Dic 16, 2008 7:59 pm

12. Estoy bien a la mía.

¿Es esto un brazo alrededor de mi cintura?
Seguro que porta un cuchillo.
Ha sido así toda mi vida,
¿por qué iba a ser distinto ahora?
"¡No lo es!"
Ahora puede que esto te sorprenda,
pero estoy bien a la mía,
y no necesito ni de ti
ni de tu moralidad
no, no, no, no, no
Entonces llega un brazo alrededor de mi hombro
bueno ¿seguro que la mano agarra un revólver?
Ha sido así toda mi vida,
¿por qué iba a ser distinto ahora?
"¡No lo es!"
Ahora puede que esto te perturbe, pero
estoy bien a la mía
y no necesito ni de ti
ni de tu benevolencia para cobrar sentido.
¡Nooooooooo!
¡Nooooooooo!
¡Nooooooooo!
¡Nooooooooo!
Después de todos estos años estoy bien a la mía
y no necesito ni de ti
ni de tu filosofía de andar-por-casa
no, no, no, no
Podría ser que esto te haga derrumbarte en tu cama:
¡PERO ESTOY BIEN A LA MÍA!
Y no te necesito.
Nunca lo he hecho, nunca lo he hecho.
¡Nooooooooo!
¡Nooooooooo!
¡Nooooooooo!
¡Nooooooooo!
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
maumethan

avatar

Cantidad de envíos : 23
Fecha de inscripción : 29/05/2008

MensajeTema: Re: Traducciones YOR   Mar Dic 16, 2008 9:23 pm

Vientos!
Justamente en la mañana termine de traducirlas ( al modismo y terminologia de Mexico ) pero las guardo para hacer un pdf junto con las del ROTT y sus respectivos singles.
Por eso ya quiero que sea Febrero.
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
Well I Wonder

avatar

Cantidad de envíos : 60
Localización : con los poetas muertos
Fecha de inscripción : 30/05/2008

MensajeTema: Re: Traducciones YOR   Mar Dic 16, 2008 9:37 pm

maumethan escribió:
Vientos!
Justamente en la mañana termine de traducirlas ( al modismo y terminologia de Mexico ) pero las guardo para hacer un pdf junto con las del ROTT y sus respectivos singles.
Por eso ya quiero que sea Febrero.

Si! serán unas buenas vacaciones.
Espero ese PDF!

Y si tienes sugerencias por los términos/modismos se agradecen.

Muchos Saludos.
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
Mayo22

avatar

Cantidad de envíos : 90
Edad : 43
Localización : Santiagos, Chiles
Fecha de inscripción : 24/05/2008

MensajeTema: Re: Traducciones YOR   Miér Dic 17, 2008 11:17 pm

Uff que buenas letras! es de esperar que la música que las acompañe no decepcione (no creo) pero este disco se ve como muy de desamor, si Ringleader era no tan Morrissey este definitivamente si que lo es.

Me identifico mucho con Black Cloud y That's How People...

tienen mucha carga emotiva.

ahora si que me entusiasmé con este álbum, que salga luego no más!


p.d. Gracias Mar te pasaste, y gracias por haberme leido en la tarde también ojalá no te haya dado mucha lata
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario http://milado-a.blogspot.com
Clarimonda
Admin
avatar

Cantidad de envíos : 85
Edad : 36
Localización : Santiago Centro
Fecha de inscripción : 22/05/2008

MensajeTema: Re: Traducciones YOR   Lun Ene 05, 2009 10:09 am

SE agradece el aporte mi querida manager MARgarita XD

salu2
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario http://thesmiths-morrissey.foroactivo.com.es
Girl Afraid

avatar

Cantidad de envíos : 6
Edad : 28
Fecha de inscripción : 30/11/2008

MensajeTema: Re: Traducciones YOR   Lun Ene 05, 2009 3:50 pm

MUCHAS GRACIAS!!! Smile
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
Mayo22

avatar

Cantidad de envíos : 90
Edad : 43
Localización : Santiagos, Chiles
Fecha de inscripción : 24/05/2008

MensajeTema: Re: Traducciones YOR   Lun Ene 05, 2009 11:48 pm

Ya está el disco en la red!

buscar en bitorrent o soulseek

ya lo tengo!

affraid
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario http://milado-a.blogspot.com
Clarimonda
Admin
avatar

Cantidad de envíos : 85
Edad : 36
Localización : Santiago Centro
Fecha de inscripción : 22/05/2008

MensajeTema: Re: Traducciones YOR   Mar Ene 06, 2009 9:29 am

yo ya lo subi al forito... aplikenle al download cheers
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario http://thesmiths-morrissey.foroactivo.com.es
Mayo22

avatar

Cantidad de envíos : 90
Edad : 43
Localización : Santiagos, Chiles
Fecha de inscripción : 24/05/2008

MensajeTema: Re: Traducciones YOR   Mar Ene 06, 2009 11:08 pm

la mejor pa mi black cloud sunny

y Paris tambien suena muy bonita bounce
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario http://milado-a.blogspot.com
Contenido patrocinado




MensajeTema: Re: Traducciones YOR   

Volver arriba Ir abajo
 
Traducciones YOR
Volver arriba 
Página 1 de 1.
 Temas similares
-
» Traducciones CATALAN
» ¿Es legal postear traducciones de comics?

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
The Smiths and Morrissey :: Todo sobre The Smiths & Morrissey :: Discografias, Videografías y Download...-
Cambiar a: